【海外ドラマならHulu】

【海外ドラマ吹替え・字幕】メリット・デメリット(Huluなら選べる)

更新日:

海外ドラマ吹替え字幕

こんにちは!カラアゲさんです!

海外ドラマを観るとき、吹き替え・字幕どちらがいいのか賛否両論ありますよね~。

私は断然吹き替え派です!

メリットとデメリットで検証してみました。

吹き替えのメリット

1.画面に注視していなくても流れがわかる、ながら観ができる

2.好きな声優さんと俳優がマッチした時はテンション最高潮

 

吹き替えのデメリット

1.音声と字幕にズレがある

2.放送や定額制の動画サイトで観たいドラマが字幕のみ

3.シーズンが変わった瞬間声優が変わっていて違和感満載

管理人の吹き替えまとめ

私は海外ドラマを視聴する際、ながら作業をしながら視聴することも多い為、吹き替えで視聴することが多いです。

映像なしでも楽しめ、好きな声優の栗田貫一さんがバーン・ノーティスのマイケル・ウェスティン役をされた時はピッタリだな~と思い、ルパンを観ているような気分になり、ワクワクしながらラストシーズンまで楽しめました(管理人の個人的感想です)

困るのは、定額制のhuluをよく利用するのですが、字幕しかないドラマは選択肢から除外、もしくはレンタルビデオ借りにいくので出費がかさむ所ですかね・・・

また、声優が変わった時は、違和感満載でしたね・・・

あまり遭遇した事はないのですが、スーパーナチュラルでシーズン3から声優が変わってなかなか慣れませんでした・・・

 

字幕のメリット

1.俳優の生の声が楽しめる

2.英会話の勉強になる

字幕のデメリット

1.字幕を追いかけるので目が疲れる

2.字幕とセリフに違和感を感じることがある(訳が少し違う時がある?)

管理人の字幕まとめ

私は字幕で観る機会が少ないのですが、職業柄英語のヒアリングの練習をしたい時に観ます。

何度も見返したドラマならだいたい流れを覚えているので、字幕を見ずに聞き取り、聞き取れなかったり、理解できない言葉は字幕を見るようにして勉強しています。ただこの方法はドラマを楽しむ為ではなく、あくまでも個人的な勉強方法です。

字幕で視聴する際には俳優さんの生の声と臨場感吹き替えでは感じれない部分があるのでドラマによって変えるのもありかもしれません。

私はHuluで視聴することが多いのですが、吹替え・字幕どちらも視聴できる作品が多いのでオススメですよ!

Huluオススメの理由を知りたいなら

海外ドラマを視聴する3つの方法

-【海外ドラマならHulu】

Copyright© 海外ドラマニア , 2018 All Rights Reserved.